<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
>

<channel xml:lang="gl">
	<title>Gl&#243;sima para SPIP</title>
	<link>http://www.certima.net/glosima/</link>
	<description>Creaci&#243;n dun sistema de decisi&#243;n terminol&#243;xica colaborativa</description>
	<language>gl</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>

	<image>
		<title>Gl&#243;sima para SPIP</title>
		<url>http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L144xH99/siteon0-a4244.jpg</url>
		<link>http://www.certima.net/glosima/</link>
		<height>99</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="gl">
		<title>Subversi&#243;n</title>
		<link>http://www.certima.net/glosima/?32-subversion</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.certima.net/glosima/?32-subversion</guid>
		<dc:date>2009-11-18T21:55:21Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>gl</dc:language>
		<dc:creator>meixome</dc:creator>



		<description>Este glosario deriva da traduci&#243;n de Xos&#233; Ant&#243;n Rubal sobre o sistema de control de versi&#243;ns (SVN) co&#241;ecido como Subversi&#243;n. Este artigo deber&#237;a servir como gu&#237;a de entrada e comentarios sobre a xesti&#243;n do glosario en Gl&#243;sima Res&#233;rvase as&#237; o sistema de comentarios de cada entrada para a discusi&#243;n puramente terminol&#243;xica. Acceder ao glosario Subversi&#243;n

-
&lt;a href="http://www.certima.net/glosima/?-3-glosarios-" rel="directory"&gt;Glosarios&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Este glosario deriva da traduci&#243;n de Xos&#233; Ant&#243;n Rubal sobre o sistema de control de versi&#243;ns (SVN) co&#241;ecido como Subversi&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Este artigo deber&#237;a servir como gu&#237;a de entrada e comentarios sobre a xesti&#243;n do glosario en Gl&#243;sima&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Res&#233;rvase as&#237; o sistema de comentarios de cada entrada para a discusi&#243;n puramente terminol&#243;xica.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Acceder ao glosario &lt;a href='http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=termos&amp;id_glosario=Subversion' class='spip_out'&gt;Subversi&#243;n&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;Para este glosario tam&#233;n pode ser de interese recuperar o f&#237;o de lista seguinte&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='https://roldas.g11n.net/g11n-mancomun/2009-May/001916.html' class='spip_out'&gt;https://roldas.g11n.net/g11n-mancom...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="gl">
		<title>Gu&#237;a de estilo de traduci&#243;n de Windows 7</title>
		<link>http://www.certima.net/glosima/?30-guia-de-estilo-de-traducion-de</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.certima.net/glosima/?30-guia-de-estilo-de-traducion-de</guid>
		<dc:date>2009-11-16T16:23:53Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>gl</dc:language>
		<dc:creator>meixome</dc:creator>



		<description>Anuncio no blog ling&#252;&#237;stico http://blogs.technet.com/terminolog... Portal de consulta e descarga http://www.microsoft.com/language/e... The Microsoft &quot;Terms of Use&quot; (available at the www.microsoft.com website) govern all terminology data in this document (&quot;Terminology Data&quot;). The following terms and conditions also apply. If there is any conflict between the Terms of Use and the following terms and conditions, the following terms and conditions will take precedence over the &#8220;Terms of Use&#8221;. (...)

-
&lt;a href="http://www.certima.net/glosima/?-1-glosima,1-" rel="directory"&gt;Gl&#243;sima&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Anuncio no blog ling&#252;&#237;stico
&lt;a href='http://blogs.technet.com/terminology/default.aspx' class='spip_out'&gt;http://blogs.technet.com/terminolog...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Portal de consulta e descarga
&lt;a href='http://www.microsoft.com/language/en/us/download.mspx' class='spip_out'&gt;http://www.microsoft.com/language/e...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt; The Microsoft &quot;Terms of Use&quot; (available at the &lt;a href='http://www.microsoft.com/' class='spip_out'&gt;www.microsoft.com&lt;/a&gt; website) govern all terminology data in this document (&quot;Terminology Data&quot;). The following terms and conditions also apply. If there is any conflict between the Terms of Use and the following terms and conditions, the following terms and conditions will take precedence over the &#8220;Terms of Use&#8221;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;1. You may use the Linguistic Data in the development of any commercial or non-commercial application software, or you may use the Linguistic Data for personal or non-commercial purposes.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;2. You may copy, reproduce, distribute, transmit, display, or publish the Linguistic Data for personal or non-commercial purposes only, and only if all copies contain this permission notice and the Microsoft copyright notice in the Terms of Use.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;3. You are not permitted to make any modifications, deletions, or additions to the Linguistic Data.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;4. Except as expressly set forth above, Microsoft's publication of the Linguistic Data does not grant any rights to use, distribute, or implement any technology or intellectual property rights. All rights not expressly granted herein are expressly reserved by Microsoft.&lt;/p&gt; &lt;dl class='spip_document_7 spip_documents spip_documents_center' &gt;
&lt;dt&gt;&lt;a href=&quot;http://www.certima.net/glosima/IMG/doc/glg-esp-StyleGuide.doc&quot; title='Word - 700 KB' type=&quot;application/msword&quot;&gt;&lt;img src='http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L52xH52/doc-cfac9.png' width='52' height='52' alt='Word - 700 KB' style='height:52px;width:52px;' /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/dt&gt;
&lt;/dl&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="gl">
		<title>Tiboxe</title>
		<link>http://www.certima.net/glosima/?29-tiboxe</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.certima.net/glosima/?29-tiboxe</guid>
		<dc:date>2009-11-12T22:51:21Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>gl</dc:language>
		<dc:creator>meixome</dc:creator>



		<description>Totalmente compat&#237;bel con Gl&#243;sima http://stuff.mabishu.com/search/win... http://stuff.mabishu.com/search/win... http://stuff.mabishu.com/

-
&lt;a href="http://www.certima.net/glosima/?-2-desenvolvemento-" rel="directory"&gt;Desenvolvemento&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Totalmente compat&#237;bel con Gl&#243;sima&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;a href='http://stuff.mabishu.com/search/window.tbx' class='spip_out'&gt;http://stuff.mabishu.com/search/win...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://stuff.mabishu.com/search/window.tbx' class='spip_out'&gt;http://stuff.mabishu.com/search/win...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;a href='http://stuff.mabishu.com/' class='spip_out'&gt;http://stuff.mabishu.com/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="gl">
		<title>Xustificaci&#243;n das escollas de etiquetas de TBX</title>
		<link>http://www.certima.net/glosima/?28-xustificacion-das-escollas-de</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.certima.net/glosima/?28-xustificacion-das-escollas-de</guid>
		<dc:date>2009-11-12T22:14:07Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>gl</dc:language>
		<dc:creator>meixome</dc:creator>



		<description>As escollas das etiquetas de TBX ve&#241;en determinadas polas necesidades do noso sistema de xesti&#243;n de terminolox&#237;a. Para dito sistema de xesti&#243;n de terminolox&#237;a prec&#237;sanse varios glosarios, cada glosario ten varios conceptos, e cada concepto pode ter varias definici&#243;ns (s&#243; unha por idioma e concepto), e tam&#233;n se precisan varias traduci&#243;ns por concepto (podendo haber esta vez varias traduci&#243;ns por idioma e concepto). Os conceptos tam&#233;n ter&#225;n asociadas varias ligaz&#243;ns para ampliar a informaci&#243;n (varias (...)

-
&lt;a href="http://www.certima.net/glosima/?-2-desenvolvemento-" rel="directory"&gt;Desenvolvemento&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;As escollas das etiquetas de TBX ve&#241;en determinadas polas necesidades do noso sistema de xesti&#243;n de terminolox&#237;a. Para dito sistema de xesti&#243;n de terminolox&#237;a prec&#237;sanse varios glosarios, cada glosario ten varios conceptos, e cada concepto pode ter varias definici&#243;ns (s&#243; unha por idioma e concepto), e tam&#233;n se precisan varias traduci&#243;ns por concepto (podendo haber esta vez varias traduci&#243;ns por idioma e concepto). Os conceptos tam&#233;n ter&#225;n asociadas varias ligaz&#243;ns para ampliar a informaci&#243;n (varias por idioma). Ademais tam&#233;n se precisan ter definidos varios idiomas.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Unha vez enumeradas as entidades necesarias pasemos a enumerar os atributos de ditas entidades:&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Cada glosario ten un nome e unha descrici&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Cada concepto ten un identificador &#250;nico, un &#225;mbito (que ven sendo outro concepto do mesmo glosario), pode ter varios conceptos que conv&#233;n consultar tam&#233;n (conceptos relacionados), e tam&#233;n pode ter un concepto pai.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Cada ligaz&#243;n ten un tipo (imaxe, p&#225;xina da Wikipedia...), o enderezo da ligaz&#243;n, e unha pequena descrici&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Cada definici&#243;n ten un texto de definici&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;De cada idioma interesa gardar o seu c&#243;digo ISO 639.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Por cada traduci&#243;n podemos ter o texto da traduci&#243;n, un identificador &#250;nico, a categor&#237;a gramatical, o x&#233;nero da traduci&#243;n (se &#233; aplicable), o n&#250;mero gramatical da traduci&#243;n (se &#233; aplicable), un campo que indique se &#233; abreviatura ou acr&#243;nimo, unha nota explicativa, exemplos de uso (creados polo termin&#243;logo), ligaz&#243;ns a exemplos de uso real (quizais a un corpus), e ademais disporase dun campo que indique se a traduci&#243;n est&#225; finalizada ou est&#225; en construci&#243;n, e tam&#233;n se gardar&#225; o estado da traduci&#243;n (se est&#225; recomendada, desaconsellada ou prohibida) e maila raz&#243;n pola que est&#225; nese estado (unha simple cadea de texto) que non se aplica ao estado recomendada.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Unha vez expostas as necesidades, leuse o est&#225;ndar TBX ISO 30042 en busca de elementos que forneceran ditas caracter&#237;sticas e atopouse polo menos unha etiqueta para cada necesidade ag&#225;s para algunha. Antes de continuar d&#233;bese comentar que TBX almacena a informaci&#243;n agrup&#225;ndoa por conceptos, e dentro de cada concepto parte da informaci&#243;n g&#225;rdase ao comezo do concepto e outra parte (dependente do idioma) separase segundo os diferentes idiomas, e dentro de cada secci&#243;n de idioma separase por traduci&#243;ns. &#201; dicir, ten unha estrutura de tres niveis: nivel de concepto, nivel de idioma, e nivel de traduci&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;A continuaci&#243;n indicamos unha lista das necesidades e a etiqueta escolleita para cada necesidade indicando o nivel no que se vai empregar:&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Nome do glosario: se equiparamos glosario con ficheiro TBX o nome do glosario &#233; o t&#237;tulo do ficheiro TBX, &#233; dicir, a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;title&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;. Vai na cabeceira do ficheiro.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Descrici&#243;n do glosario: se volvemos equiparar glosario a ficheiro TBX ent&#243;n podemos usar unha etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;p&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; dentro da etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;sourceDesc&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;. Vai na cabeceira do ficheiro.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Concepto: a etiqueta&lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt; &lt;termEntry&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; de TBX representa un concepto. Esta etiqueta delimita o nivel de concepto.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Identificador do concepto: a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termEntry&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; leva un atributo &#8220;id&#8221;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; &#193;mbito do concepto: o est&#225;ndar TBX define a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;descrip&gt; &lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;co valor &#8220;subjectField&#8221; no atributo &#8220;type&#8221; como segue &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;descrip type=&quot;subjectField&quot;&gt;nome do &#225;mbito&lt;/descrip&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; para representar o &#225;mbito dun concepto. Ao non haber referencia a outro concepto temos que usar algunha das traduci&#243;ns do concepto &#225;mbito para indicar na etiqueta do &#225;mbito. Vai no nivel de concepto.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Conceptos relacionados: o est&#225;ndar TBX prop&#243;n o uso da seguinte etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;ref type=&quot;crossReference&quot; target=&quot;cid-23&quot;&gt;alg&#250;n texto...&lt;/ref&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; onde &#8220;cid-23&#8221; &#233; o valor do atributo &#8220;id&#8221; do concepto relacionado, e &#8220;alg&#250;n texto...&#8221; ser&#237;a algunha das traduci&#243;ns do concepto relacionado. Vai no nivel de concepto.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Concepto pai: TBX define o uso da etiqueta&lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt; &lt;descrip&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; co valor &#8220;broaderConceptGeneric&#8221; no atributo &#8220;type&#8221; e un texto entre as etiquetas de apertura e de peche. Ademais permite o uso do atributo &#8220;target&#8221; para refirirse ao concepto pai.&lt;/p&gt; &lt;blockquote class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;p&gt;
Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;descrip type=&quot;broaderConceptGeneric&quot; target=&quot;cid-23&quot;&gt;concepto pai&lt;/descrip&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Ligaz&#243;n: segundo o est&#225;ndar TBX a etiqueta que define ligaz&#243;ns externas ao propio ficheiro TBX &#233; a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;xref&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;. Esta etiqueta ten a seguinte estrutura: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;xref type=&quot;xGraphic&quot; target=&quot;sports/cricket/bat.jpg&quot;&gt;bate de cricket&lt;/xref&gt; &lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;onde &#8220;type&#8221; &#233; o tipo, &#8220;target&#8221; a ligaz&#243;n e o texto entre as etiquetas de apertura e peche &#233; unha pequena descrici&#243;n. Vai no nivel de idioma.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Tipo da ligaz&#243;n: a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;xref&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; ten un atributo &#8220;type&#8221; que define o tipo de ligaz&#243;n. Dito atributo &#8220;type&#8221; pode tomar o valor &#8220;xGraphic&#8221; en caso de ser unha imaxe, &#8220;externalCrossReference&#8221; en caso de ser unha ligaz&#243;n a un sitio externo (por exemplo &#225; Galipedia). Pode tomar outros valores que polo de agora non se consideraron de interese.
Enderezo da ligaz&#243;n: a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;xref&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; ten un atributo &#8220;target&#8221; que ven sendo precisamente o enderezo da ligaz&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Descrici&#243;n da ligaz&#243;n: a descrici&#243;n da ligaz&#243;n p&#243;dese p&#243;r entre as etiquetas &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;xref&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; de apertura e de peche.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Definici&#243;n: para gardar as definici&#243;ns &#250;sase a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;descrip&gt; &lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;co valor &#8220;definition&#8221; atributo &#8220;type&#8221;. Vai no nivel de idioma. Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;descrip type=&quot;definition&quot;&gt;nome alternativo dunha persoa...&lt;/descrip&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Texto da definici&#243;n: o texto da definici&#243;n ponse entre as etiquetas&lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt; &lt;descrip&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; de apertura e peche.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Idioma: en TBX &#250;sase a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;langSet&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; para representar os idiomas, a&#237;nda que non se garda ning&#250;n listado exhaustivo dentro do ficheiro. &#201; dicir, se hai algunha etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;langSet&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; para un idioma determinado en algunha parte do ficheiro TBX, ent&#243;n o idioma est&#225; definido. Dentro do mesmo concepto s&#243; pode aparecer unha vez por cada idioma, pero pode aparecer en t&#243;dolos conceptos. &#201; imprescindible que haxa unha etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;langSet&gt; &lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;por cada&lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt; &lt;termEntry&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;. Esta etiqueta delimita o nivel de idioma.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; C&#243;digo do idioma: a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;langSet&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; ten un atributo &#8220;xml:lang&#8221; que ten como valor alg&#250;n c&#243;digo ISO 639. Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;langSet xml:lang=&quot;gl&quot;&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Traduci&#243;n: o est&#225;ndar TBX define d&#250;as etiquetas diferentes para delimitar o nivel de traduci&#243;n: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;tig&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; e &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;ntig&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;. A etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;tig&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; fornece t&#243;dalas caracter&#237;sticas necesarias ao igual que a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;ntig&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;, pero esta &#250;ltima introduce moitas outras caracter&#237;sticas innecesarias que ademais de complicar a estrutura do ficheiro tam&#233;n aumentan o seu tama&#241;o. Ademais no est&#225;ndar TBX-Basic s&#243; se usa a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;tig&gt;.&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; Polo tanto decidiuse non utilizar a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;ntig&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Texto da traduci&#243;n: o texto da traduci&#243;n vai entre a apertura e o peche a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;term&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; que est&#225; no nivel de traduci&#243;n, &#233; dicir, dentro da etiqueta &lt;tig&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Identificador da traduci&#243;n: a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt; &lt;term&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; ten un atributo &#8220;id&#8221; no cal se vai gardar dito identificador. Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;term id=&quot;tid-59&quot;&gt;xanela&lt;/term&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt; &lt;blockquote class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;p&gt;
Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNote type=&quot;partOfSpeech&quot;&gt;noun&lt;/termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Categor&#237;a gramatical: para gardar a categor&#237;a gramatical &#250;sase a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; indicando no atributo &#8220;type&#8221; o valor &#8220;partOfSpeech&#8221;. O est&#225;ndar TBX non define unha lista de categor&#237;as, pero o est&#225;ndar TBX-Basic (un subconxunto de TBX simplificado que nos parece incompleto) si define unha pequena lista a cal imos usar e que completaremos de ser necesario. Vai no nivel de traduci&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;blockquote class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;p&gt;
Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNote type=&quot;grammaticalGender&quot;&gt;masculine&lt;/termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; X&#233;nero da traduci&#243;n: TBX especifica que para gardar o x&#233;nero se debe usar a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; indicando o valor &#8220;grammaticalGender&#8221; no atributo &#8220;type&#8221;. Ao igual que no caso da entrada anterior, TBX non define unha lista de x&#233;neros as&#237; que imos empregar a definida por TBX-Basic. Vai no nivel de traduci&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;blockquote class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;p&gt;
Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNote type=&quot;grammaticalNumber&quot;&gt;plural&lt;/termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; N&#250;mero gramatical: TBX indica que para gardar o n&#250;mero gramatical se debe usar a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; co valor &#8220;grammaticalNumber&#8221; no atributo &#8220;type&#8221;. Para os n&#250;meros usaremos a lista definida en TBX-Basic. Intentarase indicar o n&#250;mero s&#243; cando poida levar a confusi&#243;n non facelo. Vai no nivel de traduci&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;blockquote class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;p&gt;
Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNote type=&quot;termType&quot;&gt;acronym&lt;/termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Acr&#243;nimo: Para indicar que a traduci&#243;n &#233; un acr&#243;nimo usarase a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; co valor &#8220;termType&#8221; no atributo &#8220;type&#8221; e o texto &#8220;acronym&#8221; entre as etiquetas de apertura e peche. Vai no nivel de traduci&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;blockquote class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;p&gt;
Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNote type=&quot;usageNote&quot;&gt;Non abusar desta traduci&#243;n...&lt;/termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Abreviatura: &#201; igual ao caso do acr&#243;nimo pero po&#241;endo agora &#8220;abbreviation&#8221; entre as etiquetas de apertura e de peche. Vai no nivel de traduci&#243;n.
Nota explicativa da traduci&#243;n: Para as notas TBX define a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; co valor &#8220;usageNote&#8221; no atributo &#8220;type&#8221; co texto da nota entre a etiqueta de apertura e maila de peche. Vai no nivel de traduci&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;blockquote class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;p&gt;
Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;descrip type=&quot;context&quot;&gt;texto do exemplo&lt;/descrip&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Exemplo de uso: Para os exemplos de uso confeccionados ad-hoc vaise empregar a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;descrip&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; co valor &#8220;context&#8221; no atributo &#8220;type&#8221; e o texto do exemplo entre as etiquetas de apertura e de peche. Vai no nivel de traduci&#243;n. Desbotouse o uso de &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;descrip type=&quot;sampleSentence&quot;&gt; &lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;debido a que non ven tanto en TBX como en TBX-Basic, e tam&#233;n se desbotou &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;descrip type=&quot;example&quot;&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; debido a que non esixe inclu&#237;r o texto da traduci&#243;n no exemplo.&lt;/p&gt; &lt;blockquote class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;p&gt;
Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;xref type=&quot;corpusTrace&quot; target=&quot;referenciaCorpus&quot;&gt;Corpus Mancomun&lt;/xref&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Ligaz&#243;n a exemplo de uso real: Para referencias a corpus. TBX indica que ditas referencias se deben indicar usando a etiqueta &lt;xref&gt; co valor &#8220;corpusTrace&#8221; no atributo &#8220;type&#8221;. Vai no nivel de traduci&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;blockquote class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;p&gt;
Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNote type=&quot;processStatus&quot;&gt;provisionallyProcessed&lt;/termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Traduci&#243;n finalizada?: Vaise usar a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; co valor &#8220;processStatus&#8221; no atributo &#8220;type&#8221; e o texto &#8220;provisionallyProcessed&#8221; entre as etiquetas de apertura e de peche para indicar que a traduci&#243;n a&#237;nda est&#225; en debate. En caso de non estar en debate simplemente non se pon a etiqueta, a&#237;nda que TBX si defina os valores &#8220;unprocessed&#8221; e &#8220;finalized&#8221;. Vai no nivel de traduci&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;blockquote class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;p&gt;
Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt; &lt;termNote type=&quot;administrativeStatus&quot;&gt;preferredTerm-admn-sts&lt;/termNote&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Estado da traduci&#243;n: Para indicar o estado da traduci&#243;n farase do xeito que especifica TBX e non como o fai TBX-Basic xa que se est&#225; usando un subconxunto de TBX m&#225;is amplo que TBX-Basic. TBX especifica o uso da etiqueta &lt;termNote&gt; co valor &#8220;administrativeStatus&#8221; no atributo &#8220;type&#8221; e o texto que indica o estado entre as etiquetas de apertura e de peche para gardar o estado da traduci&#243;n. TBX define unha lista de estados dos cales s&#243; imos usar tres: &#8220;preferredTerm-admn-sts&#8221; para indicar que est&#225; recomendada, &#8220;admittedTerm-admn-sts&#8221; para indicar que o seu uso est&#225; desaconsellado en favor da traduci&#243;n preferida, e &#8220;deprecatedTerm-admn-sts&#8221; para indicar que o seu uso est&#225; prohibido (por ser lusismo, castelanismo...). Vai no nivel de traduci&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;blockquote class=&quot;spip&quot;&gt;
&lt;p&gt;
Exemplo: &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;note&gt;lusismo&lt;/note&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L8xH11/puce-32883.gif&quot; width='8' height='11' class='puce' alt=&quot;-&quot; style='height:11px;width:8px;' /&gt; Raz&#243;n do estado: TBX non define ning&#250;n xeito de gardar a raz&#243;n do estado. Polo tanto decidiuse usar a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;note&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; para este fin. Como esta etiqueta se usa tam&#233;n para gardar notas estase considerando usar a etiqueta &lt;!-- htmlA --&gt;&lt;code class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;termNoteGrp&gt;&lt;/code&gt;&lt;!-- htmlB --&gt; para agrupala ca etiqueta que indica o estado da traduci&#243;n. Hai que ter en conta que non se especifica a raz&#243;n se a traduci&#243;n est&#225; recomendada. Vai no nivel de traduci&#243;n.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Leandro Regueiro&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="gl">
		<title>Virtaal 0.5</title>
		<link>http://www.certima.net/glosima/?27-virtaal-0-5</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.certima.net/glosima/?27-virtaal-0-5</guid>
		<dc:date>2009-11-11T23:47:02Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>gl</dc:language>
		<dc:creator>meixome</dc:creator>



		<description>Traduci&#243;n de Virtaal Virtaal localization for galician

-
&lt;a href="http://www.certima.net/glosima/?-2-desenvolvemento-" rel="directory"&gt;Desenvolvemento&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Traduci&#243;n de Virtaal&lt;/p&gt;
&lt;dl class='spip_document_6 spip_documents spip_documents_center' &gt;
&lt;dt&gt;&lt;a href=&quot;http://www.certima.net/glosima/IMG/gz/Virtaal_0-5-tar.gz&quot; title='GZ - 17.2 KB' type=&quot;application/x-gzip&quot;&gt;&lt;img src='http://www.certima.net/glosima/local/cache-vignettes/L52xH52/gz-9b352.png' width='52' height='52' alt='GZ - 17.2 KB' style='height:52px;width:52px;' /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/dt&gt;
&lt;/dl&gt;
&lt;p&gt;Virtaal localization for galician&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="gl">
		<title>Novo artigo</title>
		<link>http://www.certima.net/glosima/?26-novo-artigo</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.certima.net/glosima/?26-novo-artigo</guid>
		<dc:date>2009-10-23T13:13:07Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>gl</dc:language>
		<dc:creator>meixome</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Cabeceira Texto&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="http://www.certima.net/glosima/?-6-nova-seccion-" rel="directory"&gt;Nova secci&#243;n&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Cabeceira&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;TExto&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="gl">
		<title>Modelo de tbx</title>
		<link>http://www.certima.net/glosima/?25-modelo-de-tbx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.certima.net/glosima/?25-modelo-de-tbx</guid>
		<dc:date>2009-10-04T23:22:36Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>gl</dc:language>
		<dc:creator>meixome</dc:creator>



		<description>D&#233;bese explicar o dtd empregado &lt;martif type=&quot;TBX&quot; xml:lang=&quot;en&quot;&gt; &#8722; &lt;martifHeader&gt; &#8722; &lt;fileDesc&gt; &#8722; &lt;titleStmt&gt; &lt;title&gt;Localizaci&#243;n&lt;/title&gt; &lt;/titleStmt&gt; &#8722; &lt;sourceDesc&gt; &#8722; &lt;p&gt; Localizaci&#243;n. Glosario de proba con conceptos tirados da localizaci&#243;n de software.... &lt;/p&gt; &lt;/sourceDesc&gt; &lt;/fileDesc&gt; &#8722; &lt;encodingDesc&gt; &#8722; &lt;p type=&quot;XCSURI&quot;&gt; (...)

-
&lt;a href="http://www.certima.net/glosima/?-2-desenvolvemento-" rel="directory"&gt;Desenvolvemento&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;D&#233;bese explicar o dtd empregado&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;div style='text-align: left;' class='spip_code' dir='ltr'&gt;&lt;code&gt;&lt;martif type=&quot;TBX&quot; xml:lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;martifHeader&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;fileDesc&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;titleStmt&gt;&lt;br /&gt;
&lt;title&gt;Localizaci&#243;n&lt;/title&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/titleStmt&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;sourceDesc&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Localizaci&#243;n. Glosario de proba con conceptos tirados da localizaci&#243;n de software....&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/sourceDesc&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/fileDesc&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;encodingDesc&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;p type=&quot;XCSURI&quot;&gt;&lt;br /&gt;
http://www.lisa.org/fileadmin/standards/tbx/TBXXCSV02.xcs&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/encodingDesc&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/martifHeader&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;text&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;body&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;termEntry id=&quot;cid-1&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;langSet xml:lang=&quot;gl&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;descrip type=&quot;definition&quot;&gt;Espazo de traballo&lt;/descrip&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;tig&gt;&lt;br /&gt;
&lt;term id=&quot;tid-2&quot;&gt;escritorio&lt;/term&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/tig&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/langSet&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;langSet xml:lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;tig&gt;&lt;br /&gt;
&lt;term id=&quot;tid-4&quot;&gt;desktop&lt;/term&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/tig&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/langSet&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;langSet xml:lang=&quot;es&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;descrip type=&quot;definition&quot;&gt;&lt;br /&gt;
Un entorno de escritorio es un conjunto de software para ofrecer al usuario de una computadora una interacci&#243;n amigable y c&#243;moda. El software es una soluci&#243;n completa de interfaz gr&#225;fica de usuario ofrece iconos, barras de herramientas, e integraci&#243;n entre aplicaciones con habilidades como, arrastrar y soltar&lt;br /&gt;
&lt;/descrip&gt;&lt;br /&gt;
&#8722;&lt;br /&gt;
&lt;tig&gt;&lt;br /&gt;
&lt;term id=&quot;tid-5&quot;&gt;escritorio&lt;/term&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/tig&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/langSet&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/termEntry&gt;&lt;br /&gt;
...&lt;/code&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="gl">
		<title>Cousas pendentes 2</title>
		<link>http://www.certima.net/glosima/?24-cousas-pendentes-2</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.certima.net/glosima/?24-cousas-pendentes-2</guid>
		<dc:date>2009-09-21T17:28:50Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>gl</dc:language>
		<dc:creator>leandro</dc:creator>



		<description>Esta &#233; unha recopilaci&#243;n de retallos de conversa sobre diferentes temas que indican cousas sen rematar e ideas para completar o traballo: *Como se ten que ver o do historial?? un link de &quot;ver historial&quot;, ou as&#237;? quizais algo estilo wikipedia *Meter o tema das URL - FEITO *pasalo a INNODB (coidado por se casca a bd, sacar antes os datos e volvelos meter con INSERT se casca) *exportar/importar TBX exportar menos importante importar vaise usar moito, priorizar isto (...)

-
&lt;a href="http://www.certima.net/glosima/?-2-desenvolvemento-" rel="directory"&gt;Desenvolvemento&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Esta &#233; unha recopilaci&#243;n de retallos de conversa sobre diferentes temas que indican cousas sen rematar e ideas para completar o traballo:&lt;/p&gt; &lt;p&gt;*Como se ten que ver o do historial?? un link de &quot;ver historial&quot;, ou as&#237;?&lt;/p&gt; &lt;p&gt; quizais algo estilo wikipedia&lt;/p&gt; &lt;p&gt;*Meter o tema das URL - FEITO&lt;/p&gt; &lt;p&gt;*pasalo a INNODB (coidado por se casca a bd, sacar antes os datos e volvelos meter con INSERT se casca)&lt;/p&gt; &lt;p&gt;*exportar/importar TBX exportar menos importante importar vaise usar moito, priorizar isto mellorar a exportaci&#243;n permitindo escoller os glosarios a partir dos cales se exporta, as linguas, a inclusi&#243;n de traduci&#243;ns prohibidas e/ou desaconselladas ademais das recomendadas...&lt;/p&gt; &lt;p&gt;*arranxar &#233; a presentaci&#243;n dos resultados da busca: facer quizais algo do estilo de google que cando varios resultados apuntan ao mesmo sitio pon algo de sangr&#237;a para indicar que son do mesmo sitio mostrar tamen a definici&#243;n e todo iso tam&#233;n haber&#237;a que ter en conta o &quot;idioma preferido por usuario&quot; eliminar a limitaci&#243;n a 5 resultados por p&#225;xina&lt;/p&gt; &lt;p&gt;*incorporar a posibilidade de eliminar definici&#243;ns, traduci&#243;ns, URLs e conceptos&lt;/p&gt; &lt;p&gt;*Melloras no workflow: quizais sexa mellor facer mais &quot;ergonomica&quot; a parte de meter os datos a man que vexo que se perde tempo quizais haberia que explorar o de usar ajax a saco&lt;/p&gt; &lt;p&gt; a&#237;nda que non se consiga algo do estilo de gmail que en realidade unha vez que entras en gmail non cambias de p&#225;xina vaias ver a bandexa de entrada, o spam, o lixo, unha etiqueta ou o que sexa&lt;/p&gt; &lt;p&gt; a mi&#241;a idea &#233; que se tes permisos e entras na p&#225;xina dun concepto d&#225;ndolle a un bot&#243;n recargue a p&#225;xina e che permita facer algo engadir outra definici&#243;n modificar unha definici&#243;n e o mesmo para as traduci&#243;ns e as urls&lt;/p&gt; &lt;p&gt; creas un concepto e env&#237;ate &#225; lista de conceptos podia ser peor pero o l&#243;xico &#233; que te envie directamente ao novo concepto&lt;/p&gt; &lt;p&gt; agora o que fas &#233; crear o concepto redirixete &#225; lista de conceptos premes no concepto que acabas de crear e metes as traduci&#243;ns...&lt;/p&gt; &lt;p&gt; cando lle das ao concepto mostrache a lista dos conceptos enriba de onde metes os datos iso estaba ben cando eran tres ou catro agora hai case 30 e teste que desprazar cara abaixo para meter os datos imaxina cando haxa 2000 conceptos ou pos a lista no panel lateral ou se quita ou se mostra s&#243; unha parte dela preferiblemente en panel lateral non sei se se lle puxera a paxinaci&#243;n a 50, ou algo as&#237;...&lt;/p&gt; &lt;p&gt; vou engadir unha traducion metes a traduci&#243;n e enviate de volta &#225; lista de conceptos guai!!! agora para meter outra traduci&#243;n o que te&#241;o que facer &#233; ir ao fondo da lista de conceptos premer no concepto ir ao fondo da p&#225;xina para ver a parte de meter os datos do concepto premer en meter outra traduci&#243;n meterei os datos e repetir outra vez o que deberia facer ser&#237;a devolverte &#225; p&#225;xina do concepto tendo ben &#225; vista o bot&#243;n de meter outra traduci&#243;n xa que normalmente se van meter unha chea delas seguidas&lt;/p&gt; &lt;p&gt; ao meter a traduci&#243;n non se pode indicar se est&#225; desaconsellada, prohibida ou recomendada hai que metelo canto antes&lt;/p&gt; &lt;p&gt; atopei o de engadir a definici&#243;n!!! est&#225; no panel esquerdo debaixo da lista dos glosarios deber&#237;a estar xunta ao enlace de engadir unha traduci&#243;n a este concepto - Non o te&#241;o tan claro. De feito, co tempo hei de pasar a ese sitio todas as opci&#243;ns que un usuario ten (como se fose un men&#250; de acci&#243;ns.). Se despois vemos que non convence, m&#237;rase de po&#241;elo doutro xeito, ou algo. Pero en principio, a mi&#241;a idea vai ser esa. Penso que resultar&#225; m&#225;is l&#243;xico que telo polo medio do resto de cousas...&lt;/p&gt; &lt;p&gt; isto a&#237;nda &#233; peor est&#225;s na p&#225;xina do concepto daslle a engadir definici&#243;n e despois de meter os datos env&#237;ate &#225; p&#225;xina inicial de xesti&#243;n dos glosarios en vez de devolverte &#225; p&#225;xina do concepto&lt;/p&gt; &lt;p&gt; vou ver o que te&#241;o que facer agora para po&#241;er outra definici&#243;n ir ao glosario ir a conceptos e traduci&#243;ns baixar pola lista de conceptos e darlle ao meu concepto ir ao panel lateral esquerdo e darlle a engadir outra definicion&lt;/p&gt; &lt;p&gt; na p&#225;xina do concepto non vexo ningunha lista de definici&#243;ns ao estilo da lista de traduci&#243;ns xa vexo a lista de definici&#243;ns cando lle dou a engadir nova definici&#243;n po&#241;er a lista de definici&#243;ns tam&#233;n na p&#225;xina principal do concepto&lt;/p&gt; &lt;p&gt; mellorar algo a presentaci&#243;n da lista das definici&#243;ns na parte p&#250;blica&lt;/p&gt; &lt;p&gt; na lista de conceptos no formulario de engadir concepto po&#241;er engadir un NOVO concepto queda mais claro&lt;/p&gt; &lt;p&gt; a lista de conceptos quizais po&#241;ela nun panel lateral e na cima desa lista po&#241;er o nome do glosario no outro lado po&#241;er a lista de glosarios&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="gl">
		<title>Unha proba para novo sistema de blogs, non publicar</title>
		<link>http://www.certima.net/glosima/?22-unha-proba-para-novo-sistema-de</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.certima.net/glosima/?22-unha-proba-para-novo-sistema-de</guid>
		<dc:date>2009-08-20T23:25:23Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>gl</dc:language>
		<dc:creator>jchaves</dc:creator>



		<description>Unha proba para novo sistema de blogs, non publicar Unha proba para novo sistema de blogs, non publicar Unha proba para novo sistema de blogs, non publicar Unha proba para novo sistema de blogs, non publicar

-
&lt;a href="http://www.certima.net/glosima/?-5-anpa1-" rel="directory"&gt;ANPA1&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Unha proba para novo sistema de blogs, non publicar
Unha proba para novo sistema de blogs, non publicar
Unha proba para novo sistema de blogs, non publicar
Unha proba para novo sistema de blogs, non publicar&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="gl">
		<title>Proba de publicaci&#243;n na ra&#237;z</title>
		<link>http://www.certima.net/glosima/?20-proba-de-publicacion-na-raiz</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.certima.net/glosima/?20-proba-de-publicacion-na-raiz</guid>
		<dc:date>2009-08-12T19:37:04Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>gl</dc:language>
		<dc:creator>meixome</dc:creator>



		<description>A Conseller&#237;a de Educaci&#243;n e Ordenaci&#243;n Universitaria aportar&#225; 180 &#8364; por alumno de familias con rendas baixas grazas ao novo sistema de axudas &#225; compra de libros en centros p&#250;blicos e concertados, que vai sustitu&#237;r progresivamente ao mecanismo de pr&#233;stamo vixente. O novo programa dotar&#225; as familias de bolsas que cubrir&#225;n a compra en funci&#243;n do nivel da renda, asegurando axudas para as familias con menos recursos. O sistema de &quot;gratuidade solidaria&quot;, concibido para que as rendas m&#225;is altas e desafogadas (...)

-
&lt;a href="http://www.certima.net/glosima/?-4-blog-" rel="directory"&gt;Blog&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;A Conseller&#237;a de Educaci&#243;n e Ordenaci&#243;n Universitaria aportar&#225; 180 &#8364; por alumno de familias con rendas baixas grazas ao novo sistema de axudas &#225; compra de libros en centros p&#250;blicos e concertados, que vai sustitu&#237;r progresivamente ao mecanismo de pr&#233;stamo vixente. O novo programa dotar&#225; as familias de bolsas que cubrir&#225;n a compra en funci&#243;n do nivel da renda, asegurando axudas para as familias con menos recursos. O sistema de &quot;gratuidade solidaria&quot;, concibido para que as rendas m&#225;is altas e desafogadas contrib&#250;an solidariamente coas m&#225;is necesitadas, &#233; o que m&#225;is cartos aporta por alumno en toda Espa&#241;a.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;A bolsa cubrir&#225; a totalidade do gasto en libros para familias con ingresos de ata 5.400 euros anuais por persoa no fogar &#191;ou ata 6.000 &#8364;, se a familia &#233; monoparental- cunha axuda m&#225;xima de 180 euros por cada neno. Para as familias con ingresos entre 5.400 e 9.000 euros por persoa no fogar &#191;ou entre 6.000 e 9.000 &#8364; no caso das monoparentais-, a Conseller&#237;a garante unha axuda aproximadamente a metade do custo. Ademais, a bolsa ser&#225; de ata 250 euros para o alumnado de Educaci&#243;n Especial, independentemente dos ingresos familiares.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Con este sistema, Galicia sit&#250;ase &#225; vangarda do resto de autonom&#237;as en axudas para os libros escolares, coloc&#225;ndose por diante de Navarra -133 euros como importe m&#225;ximo-, Comunidad Valenciana -127 euros- ou Castilla y Le&#243;n -105 euros. Compre sinalar que cos 180 &#8364; p&#243;dense mercar todos os libros na maior&#237;a das librer&#237;as de Galicia. Polo dem&#225;is, o sistema en base &#225; renda xa est&#225; implantado noutras comunidades como Asturias ou Extremadura, que contan con gobernos socialistas.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;A modalidade elixida permite unha maior solidariedade, centrando as axudas nas familias con menos recursos ao contrario que o anterior modelo que outorgaba cobertura universal, fose cal fose o nivel de renda. Tam&#233;n devolver&#225; a estabilidade ao sector do libro, afectado profundamente polo sistema de pr&#233;stamo e que v&#237;a como os seus ingresos variaban cada ano en funci&#243;n dos cursos que se ti&#241;an que renovar.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Implantaci&#243;n progresiva O sistema de axuda &#225; compra de libros comezar&#225; nos dous pr&#243;ximos cursos para 1&#186;, 2&#186; 5&#186; e 6&#186; de Primaria e Educaci&#243;n Especial. No curso 2011-12 sumaranse 1&#186; e 3&#186; da ESO, para pasar a cubrir todos os niveis a partir do curso 2012-13. Os libros de 1&#186;, 2&#186; e Educaci&#243;n Especial xa se renovaban todos os anos e este curso tocaba cambiar os de 5&#186; e 6&#186;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;O programa actual de pr&#233;stamo continuar&#225; vixente mentres dure a implantaci&#243;n do novo sistema, polo que os alumnos de 3&#186; e 4&#186; de Primaria e os de Secundaria recibir&#225;n os lotes correspondentes no mes de setembro.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;A convocatoria para estas axudas publicaranse no Diario Oficial de Galicia durante o ver&#225;n e as familias poder&#225;n solicitalas nos centros a partir do mes de setembro.
Navegaci&#243;n&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
